-
1 городская магистраль
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > городская магистраль
-
2 городская водопроводная сеть
Fire extinguishing: city mainУниверсальный русско-английский словарь > городская водопроводная сеть
-
3 соединять
Русский глагол соединять указывает лишь на факт соединении или крепления, но не конкретизирует характер, способ и предназначение соединения. В отличие от русского многозначного глагола его английские эквиваленты уточняют характер и цель соединения.1. to join — соединять, соединить, присоединять, скреплять (глагол to join многозначен и соответствует русскому соединять только в одном из своих значений — соединять/скреплять отдельные, разрозненные объекты воедино): to join the two ends of the wire — соединить оба конца провода; to join hands — взяться за руки; to join forces — объединять усилия/соединять усилия The bridge joins the two parts of the town. — Мост соединяет две части города. Where does the river join the sea? — Где эта река впадает в море?2. to connect — соединять, соединить, включать: TV is connected to the video (to the aerial). — Телевизор присоединен к видео (к антенне). Не has forgotten to connect the left loudspeaker to the amplifier. — Он забыл присоединить левый громкоговоритель к усилителю. They cannot move into their new house until their water supply is connected to the city main. — Они не могут переехать в свой новый дом, пока не подключат воду к водопроводной магистрали. The hose that connects the radiator to the engine is leaking. — Шланг, соединяющий радиатор с мотором, течет.3. to link — соединять, соединить, присоединять, устанавливать сообщение, сцеплять (соединять два объекта так, чтобы установить между ними сообщение, связь): There is an underwater cable linking the two islands. — Между этими двумя островами проложен подводный кабель, который их соединяет. There is a failure in the wires which links the printer with the computer. — В проводах, соединяющих принтер и компьютер, есть какая-то неисправность. The new road links these towns. — Новая дорога устанавливает сообщение между этими городами.4. to merge — соединять, соединить, объединить, слить: This is the place where these two rivers merge. — Вот место, где эти реки соединяются./Вот место, где эти реки сливаются. The two banks merged two years ago. — Два года тому назад эти два банка слились. Our firms will merge into one organization. — Наши фирмы сольются в одну организацию. -
4 соединить
Русский глагол соединять указывает лишь на факт соединении или крепления, но не конкретизирует характер, способ и предназначение соединения. В отличие от русского многозначного глагола его английские эквиваленты уточняют характер и цель соединения.1. to join — соединять, соединить, присоединять, скреплять (глагол to join многозначен и соответствует русскому соединять только в одном из своих значений — соединять/скреплять отдельные, разрозненные объекты воедино): to join the two ends of the wire — соединить оба конца провода; to join hands — взяться за руки; to join forces — объединять усилия/соединять усилия The bridge joins the two parts of the town. — Мост соединяет две части города. Where does the river join the sea? — Где эта река впадает в море?2. to connect — соединять, соединить, включать: TV is connected to the video (to the aerial). — Телевизор присоединен к видео (к антенне). Не has forgotten to connect the left loudspeaker to the amplifier. — Он забыл присоединить левый громкоговоритель к усилителю. They cannot move into their new house until their water supply is connected to the city main. — Они не могут переехать в свой новый дом, пока не подключат воду к водопроводной магистрали. The hose that connects the radiator to the engine is leaking. — Шланг, соединяющий радиатор с мотором, течет.3. to link — соединять, соединить, присоединять, устанавливать сообщение, сцеплять (соединять два объекта так, чтобы установить между ними сообщение, связь): There is an underwater cable linking the two islands. — Между этими двумя островами проложен подводный кабель, который их соединяет. There is a failure in the wires which links the printer with the computer. — В проводах, соединяющих принтер и компьютер, есть какая-то неисправность. The new road links these towns. — Новая дорога устанавливает сообщение между этими городами.4. to merge — соединять, соединить, объединить, слить: This is the place where these two rivers merge. — Вот место, где эти реки соединяются./Вот место, где эти реки сливаются. The two banks merged two years ago. — Два года тому назад эти два банка слились. Our firms will merge into one organization. — Наши фирмы сольются в одну организацию. -
5 главная часть
-
6 церемония передачи флага
церемония передачи флага
Традиционный ритуал церемонии закрытия. К Президенту МОК на подиуме присоединяются мэр города-организатора Игр и мэр города-организатора следующих Игр для участия в церемонии передачи флага. Мэры городов следуют к подиуму тем же проходом, что и Президент МОК. Мэр города-организатора возвращает Олимпийский флаг Президенту МОК, который в свою очередь торжественно вручает его мэру города-организатора следующих Игр. До церемонии закрытия в городе-организаторе следующих Игр флаг должен находиться в главном муниципальном здании города.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
flag handover ceremony
Traditional ritual of of the closing ceremony. The mayors of the host city and next host city join the IOC President on the rostrum for the flag handover ceremony. From the field access to the rostrum, the mayors will take the same path as the IOC President. The mayor of the host city returns the Olympic flag to the IOC President who then passes and entrusts it to the mayor of the host city of the following Olympic Games. This flag must be displayed in the latter city’s main municipal building until the closing ceremony of the next host city’s Olympic Games.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > церемония передачи флага
-
7 улица магистральная общегородского значения
улица магистральная общегородского значения
Магистральная улица, обеспечивающая транспортную связь планировочных районов с общегородским центром, промышленными предприятиями и объектами массового тяготения, а также с городскими скоростными дорогами
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- город, населенный пункт
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > улица магистральная общегородского значения
-
8 газораспределительная станция
1) Engineering: gas-distributing station2) Construction: gas-distribution plant3) Oil: delivery measuring station4) Drilling: ГРС5) Sakhalin energy glossary: regulatory station6) Oil&Gas technology gas-distribution station7) oil&gas: city gate, delivery point (http://www.adventuresinenergy.org/Natural-Gas-Pipelines/City-Gates.html Практически совпадает с описанием ГРС в БСЭ и Википедии.), gas control unit, gas distributing plant, gas distribution plant, gas-control unit, gas-distributing plant, ГРПШ, ШРП, ГРУ, ГРП, gas cabinet, gas delivery measuring station, gas measuring station, gas-measuring station8) Caspian: main facility, Gas Separation Station9) Camera recording: gas distribution station (АД)Универсальный русско-английский словарь > газораспределительная станция
-
9 задачи МОК
задачи МОК
МОК предпринимает все возможные действия в рамках своих ролей и обязанностей, чтобы обеспечить выполнение каждыми Олимпийскими играми задач и видения всех организаций, входящих в Олимпийское движение, и каждого города-организатора. В этом контексте, основные задачи МОК состоят в следующем:
• обучать и помогать городам-кандидатам;
• выбрать город-организатор Олимпийских игр, учитывая существующую инфраструктуру, ресурсы и достоинства проекта, а также потенциал для позитивного наследия;
• четко определить задачи, обязанности и права всех сторон, задействованных в планировании и проведении Игр;
• определить и обеспечить должный уровень услуг для всех клиентов;
• осуществлять эффективный мониторинг подготовки Игр посредством определенных инструментов и процессов управления, а также обеспечить минимизацию рисков и материализацию возможностей;
• обеспечить финансовую и оперативную помощь для проведения Олимпийских игр;
• обеспечить долгосрочную жизнеспособность Игр посредством системы постоянной оценки и непрекращающихся усовершенствований.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
IOC objectives
IOC undertakes every possible action within its framework of roles and responsibilities to ensure an Olympic Games meets the objectives and vision of all Olympic Movement entities and each host city. In this context, the IOC's main objectives are to:
• educate and assist bid cities
• select the host city for the Olympic Games, giving consideration to the existing infrastructure, resources and project merits and the potential for a positive legacy
• define clearly the objectives, obligations and rights of all parties involved in planning and delivering a Games
• establish and ensure delivery of the appropriate levels of services to all clients
• effectively monitor the preparation of the Games through defined management tools and processes, and ensure that risks are minimized and opportunities are materialized
• provide financial and operational assistance for the operations of the Olympic Games
• ensure the long-term viability of the Games through a system of constant evaluation and ongoing improvements.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > задачи МОК
-
10 станция
1) <industr.> plant
2) station
– автоматическая станция
– атомная станция
– ацетиленовая станция
– базовая станция
– барометрическая станция
– бензозаправочная станция
– береговая станция
– бортовая станция
– ведомая станция
– взрывная станция
– водоочистная станция
– воздуходувная станция
– воздушная станция
– газораспределительная станция
– горноспасательная станция
– железнодорожная станция
– зарядная станция
– ионосферная станция
– каротажная станция
– кислородная станция
– коммутационная станция
– компрессорная станция
– межпланетная станция
– метеорологическая станция
– мусоросжигательная станция
– наземная станция
– насосная станция
– океанографическая станция
– передвижная станция
– подвижная станция
– портовая станция
– радиовещательная станция
– радиолокационная станция
– радиопеленгаторная станция
– радиорелейная станция
– радиофототелеграфная станция
– развертывать станция
– ретрансляционная станция
– самолетная станция
– свертывать станция
– станция авторазливочная
– станция аккумуляторнозарядная
– станция аэрогеофизическая
– станция блокировочная
– станция вспомогательная
– станция входная
– станция входящая
– станция дегазационная
– станция железнодорожная
– станция младшая
– станция оконечная
– станция орбитальная
– станция отправления
– станция пригородно-междугородная
– станция радиолокационная
– станция распорядительная
– станция с удлинителями
– станция слежения
– станция старшая
– станция транзитная
– станция трансляционная
– станция ЦБ
– телеграфная станция
– телефонная станция
– тяговая станция
– центральная станция
автоматическая телефонная станция — automatic telephone exchange
винтовая натяжная станция — screw take-up
городская телефонная станция — city exchange
железнодорожная станция назначения — receiving station
железнодорожная станция прибытия — arrival station
железнодорожная станция приписки — home station
коммутационная станция с временным разделением каналов — time-division exchange
коммутационная станция с импульснокодовой модуляцией — PCM-exchange
конечная железнодорожная станция — end station
наземная станция системы спутниковой связи — satellite ground station
оконечная приемная станция — receiving terminal
промежуточная коммутационная станция — transit exchange
станция горочная сортировочная — < railways> classification yard, hump yard
станция дальнего обнаружения — <tech.> early warning radar
станция компрессорная дожимная — <energ.> separator pump unit
станция межпланетная автоматическая — <cosm.> unmanned interplanetary probe
станция метеорологическая авиационная — <meteor.> aerometeorological station
станция открытой компоновки — outdoor station
станция радиолокационная бокового обзора — <tech.> side-looking radar
станция радиолокационная корабельная — <tech.> shipborne radar
станция сортировочная горочная — < railways> classification yard
станция телефонная автоматическая — dial office
станция телефонная внутрирайонная — community exchange, community office
станция телефонная городская — local central office
станция телефонная центральная — central office
станция тропосферной связи — tropo-relay station
станция центральной батареи — common battery office
товарная железнодорожная станция — goods station
транзитная коммутационная станция — transit exchange
транситная телефонная станция — tandem office
тупиковая железнодорожная станция — stub station
узловая железнодорожная станция — junction station
центральная телефонная станция — exchange, main telephone exchange
-
11 Ворота Иштар
-
12 ГРКЦ ГУ Банка Росии по Санкт-Петербургу
Banking: Main Settlement and Encashment Center, General Directorate of Central Bank of the Russian Federation for the City of St.PetersburgУниверсальный русско-английский словарь > ГРКЦ ГУ Банка Росии по Санкт-Петербургу
-
13 блокировать основные пути в центр города
Универсальный русско-английский словарь > блокировать основные пути в центр города
-
14 водопроводная вода
1) Engineering: corporation water, main water, tap water2) Construction: city water, mains water, piped water3) Ecology: faucet water, town water4) Polymers: running water5) Makarov: tapwaterУниверсальный русско-английский словарь > водопроводная вода
-
15 градообразующий
General subject: town-forming, main employer, city-forming -
16 Д-118
МЫСЛИМОЕ (МЫСЛИМО substand) ЛИ ДЕЛО coll (sent these forms only usu. the main clause in a complex sent (often foil. by a чтобы-clause), a clause in a compound sent, or indep. sent (often used as an exclamation or rhetorical question) fixed WO(used to express one's displeasure, resentment, indignation etc over some action or occurrence) this is unacceptable, unimaginableis it conceivable (possible) that...?(in limited contexts) itfs beyond me it's (that's) (simply) unheard of.«Подумай сама, - начинает старший, - мыслимое ли дело, чтобы немцы подпустили этого прохвоста (Петлюру) близко к городу?» (Булгаков 3). "Now just think," Alexei began. "Is is conceivable that the Germans should let that scoundrel Petlyura come anywhere near the city?" (3a).«Ну, мыслимое ли это дело: русские, православные люди сцепились между собой, и удержу нету» (Шолохов 5). "Ay, it's beyond me! Russians, true Christians, going for each other like this and there's no pulling you apart" (5a). -
17 мыслимо ли дело
• МЫСЛИМОЕ <МЫСЛИМО substand> ЛИ ДЕЛО coll[sent; these forms only; usu. the main clause in a complex sent (often foll. by a чтобы-clause), a clause in a compound sent, or indep. sent (often used as an exclamation or rhetorical question); fixed WO]=====⇒ (used to express ones displeasure, resentment, indignation etc over some action or occurrence) this is unacceptable, unimaginable:- is it conceivable (possible) that...?;- [in limited contexts] it's beyond me;- it's (that's) (simply) unheard of.♦ "Подумай сама, - начинает старший, - мыслимое ли дело, чтобы немцы подпустили этого прохвоста [Петлюру] близко к городу?" (Булгаков 3). "Now just think," Alexei began. "Is is conceivable that the Germans should let that scoundrel Petlyura come anywhere near the city?" (3a).♦ "Ну, мыслимое ли это дело: русские, православные люди сцепились между собой, и удержу нету" (Шолохов 5). "Ay, it's beyond me! Russians, true Christians, going for each other like this and there's no pulling you apart" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мыслимо ли дело
-
18 мыслимое ли дело
• МЫСЛИМОЕ <МЫСЛИМО substand> ЛИ ДЕЛО coll[sent; these forms only; usu. the main clause in a complex sent (often foll. by a чтобы-clause), a clause in a compound sent, or indep. sent (often used as an exclamation or rhetorical question); fixed WO]=====⇒ (used to express ones displeasure, resentment, indignation etc over some action or occurrence) this is unacceptable, unimaginable:- is it conceivable (possible) that...?;- [in limited contexts] it's beyond me;- it's (that's) (simply) unheard of.♦ "Подумай сама, - начинает старший, - мыслимое ли дело, чтобы немцы подпустили этого прохвоста [Петлюру] близко к городу?" (Булгаков 3). "Now just think," Alexei began. "Is is conceivable that the Germans should let that scoundrel Petlyura come anywhere near the city?" (3a).♦ "Ну, мыслимое ли это дело: русские, православные люди сцепились между собой, и удержу нету" (Шолохов 5). "Ay, it's beyond me! Russians, true Christians, going for each other like this and there's no pulling you apart" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мыслимое ли дело
-
19 Лондонская башня
предпочт. Тауэр
Tower of LondonA fortress in the City of London, on the River Thames: begun 1078; later extended and used as a palace, the main state prison, and now as a museum containing the crown jewels.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Лондонская башня
-
20 Лондонский Тауэр
предпочт. Тауэр
Tower of LondonA fortress in the City of London, on the River Thames: begun 1078; later extended and used as a palace, the main state prison, and now as a museum containing the crown jewels.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Лондонский Тауэр
- 1
- 2
См. также в других словарях:
NEO-China Top City Main Tower — The NEO China Top City Main Tower is a 795 ft (242 m) tall skyscraper in the city of Chongqing, China. It has fifty four floors and is the one hundred and sixty fifth tallest building in the world. It was completed in 2008. See also List of… … Wikipedia
Main Street Historic District (Danbury, Connecticut) — Main Street Historic District U.S. National Register of Historic Places U.S. Historic district … Wikipedia
City of Bankstown — New South Wales Population: 186,108(2009) … Wikipedia
Main Street Historic District — or Old Main Street Historic District may refer to: in the United States (by state then city) Main Street Historic District (Tuskegee, Alabama), listed on the National Register of Historic Places (NRHP) in Macon County, Alabama Main Street… … Wikipedia
Main Street (disambiguation) — Main Street is the generic street name (and often the official name) of the primary retail street of a village, town, or small city in many parts of the world. Contents 1 Places 1.1 Canada 1.2 … Wikipedia
Main Building — is a common name for a building on some university and college campuses serving as home to administrative offices, such as president or provost. Contents 1 Canada 2 Hong Kong 3 … Wikipedia
Main Hall — may refer to: in Japan A Buddhist temple s main hall in the United States (by state then city) Main Hall (Raymond, Mississippi), listed on the NRHP in Hinds County, Mississippi Main Hall (Springfield, South Dakota), listed on the NRHP in Bon… … Wikipedia
Main Street Programs in the United States — Over the past several decades a national movement of Main Street Programs has emerged. These may be statewide or regional coordinating programs or local programs. Programs determined to be Designated follow best practices established by the… … Wikipedia
City-state — Monaco Vatican City A city state is … Wikipedia
Main Street Bridge — East Main Street Bridge redirects here Main Street Bridge or East Main Street Bridge may refer to: in Canada Main Street Bridge (Winnipeg, Manitoba) in the United States (by state then city) Main Street Bridge (New Blaine, Arkansas), listed on… … Wikipedia
Main South — Worcester Corset Company Factory on Wyman Street. Jonas Cla … Wikipedia